Yesha-Yahu 1 – ישעיהו א

D’varim 1The vision of Yesha-Yahu Ben Amotz, which he saw concerning Yehudah and Yerushalayim, in the days of Uzi-Yahu, Yotam, Akhaz, Yekhizki-Yahu, Melakhim Yehudah. 2“Hear, O heavens, and give ear, O earth, for  יהוה  has spoken, ‘Children I have reared, and brought up, and they have rebelled against Me. 3The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Yisra’el does not know, My people does not consider’. 4Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly; they have forsaken  יהוה , they have shown contempt for the Kadosh One of Yisra’el, they are turned away backward. 5On what part will you yet be stricken, seeing you stray away more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint; 6from the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and festering sores: they have not been pressed, neither bound up, neither mollified with oil. 7Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by floods. 8And the daughter of Tzion is left as a sukka in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. 9Except  יהוה  Tzeva’ot had left unto us a very small remnant, we should have been as S’dom, we should have been like unto Amorah.”

10“Hear the D’var  יהוה , you rulers of S’dom; give ear unto the Torah of our Elohim, you people of Amorah. 11‘To what purpose is the multitude of your sacrifices unto Me’, says  יהוה ; ‘I am full of the Olot of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats. 12When you come to appear before Me, who has required this at your hand, to trample My courts? 13Bring no more vain oblations; it is an offering of abomination unto Me; khodesh and sabbath, the holding of convocations, I cannot endure iniquity along with the solemn assembly. 14Your khadashim and your mo’edim My soul hates; they are a burden unto Me; I am weary to bear them. 15And when you spread forth your hands, I will hide My eyes from you; yes, when you make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood. 16Wash yourself, make yourself clean, put away the evil of your doings from before My eyes; cease to do evil. 17Learn to do well. Seek justice: relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 18Come now, and let us reason together’, says  יהוה ; ‘though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be as wool. 19If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land; 20but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword, for the mouth of  יהוה  has spoken’.”

21“How is the faithful city become a harlot! She that was full of justice, tzedaka lodged in her, but now murderers. 22Your silver is become dross, your wine mixed with water. 23Your princes are rebellious, and companions of thieves; every one loves bribes, and follows after rewards; they judge not the fatherless, neither does the cause of the widow come unto them.” 

24“‘Therefore,’ says HaAdon  יהוה  Tzeva’ot, Avir Yisra’el, ‘Ah, I will ease Me of My adversaries, and avenge Me of My enemies; 25and I will turn My hand upon you, and purge away your dross as with lye, and will take away all your alloy; 26and I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning; afterward you shall be called ‘Ir HaTzedek’, ‘Kiryah Ne’emanah’. 27Tzion shall be redeemed with justice, and they that return of her with tzedaka. end D’varim 28But the destruction of the transgressors and the sinners shall be together, and they that forsake  יהוה  shall be consumed. 29For they shall be ashamed of the terebinths which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen. 30For you shall be as a terebinth whose leaf fades, and as a garden that has no water. 31And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them’.” 

אחֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ אֲשֶׁר חָזָה עַל יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם בִּימֵי עֻזִּיָּהוּ יוֹתָם אָחָז יְחִזְקִיָּהוּ מַלְכֵי יְהוּדָה. בשִׁמְעוּ שָׁמַיִם וְהַאֲזִינִי אֶרֶץ כִּי יהוה דִּבֵּר: בָּנִים גִּדַּלְתִּי וְרוֹמַמְתִּי וְהֵם פָּשְׁעוּ בִי. גיָדַע שׁוֹר קֹנֵהוּ וַחֲמוֹר אֵבוּס בְּעָלָיו; יִשְׂרָאֵל לֹא יָדַע עַמִּי לֹא הִתְבּוֹנָן. דהוֹי גּוֹי חֹטֵא עַם כֶּבֶד עָו‍ֹן זֶרַע מְרֵעִים בָּנִים מַשְׁחִיתִים; עָזְבוּ אֶת יהוה נִאֲצוּ אֶת קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל נָזֹרוּ אָחוֹר. העַל מֶה תֻכּוּ עוֹד תּוֹסִיפוּ סָרָה; כָּל רֹאשׁ לָחֳלִי וְכָל לֵבָב דַּוָּי. ומִכַּף רֶגֶל וְעַד רֹאשׁ אֵין בּוֹ מְתֹם פֶּצַע וְחַבּוּרָה וּמַכָּה טְרִיָּה; לֹא זֹרוּ וְלֹא חֻבָּשׁוּ וְלֹא רֻכְּכָה בַּשָּׁמֶן. זאַרְצְכֶם שְׁמָמָה עָרֵיכֶם שְׂרֻפוֹת אֵשׁ; אַדְמַתְכֶם לְנֶגְדְּכֶם זָרִים אֹכְלִים אֹתָהּ וּשְׁמָמָה כְּמַהְפֵּכַת זָרִים. חוְנוֹתְרָה בַת צִיּוֹן כְּסֻכָּה בְכָרֶם; כִּמְלוּנָה בְמִקְשָׁה כְּעִיר נְצוּרָה. טלוּלֵי יהוה צְבָאוֹת הוֹתִיר לָנוּ שָׂרִיד כִּמְעָט כִּסְדֹם הָיִינוּ לַעֲמֹרָה דָּמִינוּ.

ישִׁמְעוּ דְבַר יהוה קְצִינֵי סְדֹם; הַאֲזִינוּ תּוֹרַת אֱלֹהֵינוּ עַם עֲמֹרָה. יאלָמָּה לִּי רֹב זִבְחֵיכֶם יֹאמַר יהוה שָׂבַעְתִּי עֹלוֹת אֵילִים וְחֵלֶב מְרִיאִים; וְדַם פָּרִים וּכְבָשִׂים וְעַתּוּדִים לֹא חָפָצְתִּי. יבכִּי תָבֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנָי מִי בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי. יגלֹא תוֹסִיפוּ הָבִיא מִנְחַת שָׁוְא קְטֹרֶת תּוֹעֵבָה הִיא לִי; חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא לֹא אוּכַל אָוֶן וַעֲצָרָה. ידחָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי הָיוּ עָלַי לָטֹרַח; נִלְאֵיתִי נְשֹׂא. טווּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם אַעְלִים עֵינַי מִכֶּם גַּם כִּי תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ: יְדֵיכֶם דָּמִים מָלֵאוּ. טזרַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי: חִדְלוּ הָרֵעַ. יזלִמְדוּ הֵיטֵב דִּרְשׁוּ מִשְׁפָּט אַשְּׁרוּ חָמוֹץ; שִׁפְטוּ יָתוֹם רִיבוּ אַלְמָנָה. יחלְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר יהוה ; אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ אִם יַאְדִּימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּמֶר יִהְיוּ. יטאִם תֹּאבוּ וּשְׁמַעְתֶּם טוּב הָאָרֶץ תֹּאכֵלוּ. כוְאִם תְּמָאֲנוּ וּמְרִיתֶם חֶרֶב תְּאֻכְּלוּ כִּי פִּי יהוה דִּבֵּר. 

כאאֵיכָה הָיְתָה לְזוֹנָה קִרְיָה נֶאֱמָנָה; מְלֵאֲתִי מִשְׁפָּט צֶדֶק יָלִין בָּהּ וְעַתָּה מְרַצְּחִים. כבכַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים; סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם. כגשָׂרַיִךְ סוֹרְרִים וְחַבְרֵי גַּנָּבִים כֻּלּוֹ אֹהֵב שֹׁחַד וְרֹדֵף שַׁלְמֹנִים; יָתוֹם לֹא יִשְׁפֹּטוּ וְרִיב אַלְמָנָה לֹא יָבוֹא אֲלֵיהֶם.

כדלָכֵן נְאֻם הָאָדוֹן יהוה צְבָאוֹת אֲבִיר יִשְׂרָאֵל: הוֹי אֶנָּחֵם מִצָּרַי וְאִנָּקְמָה מֵאוֹיְבָי. כהוְאָשִׁיבָה יָדִי עָלַיִךְ וְאֶצְרֹף כַּבֹּר סִיגָיִךְ; וְאָסִירָה כָּל בְּדִילָיִךְ. כווְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה; אַחֲרֵי כֵן יִקָּרֵא לָךְ עִיר הַצֶּדֶק קִרְיָה נֶאֱמָנָה. כזצִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה; וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה. כחוְשֶׁבֶר פֹּשְׁעִים וְחַטָּאִים יַחְדָּו; וְעֹזְבֵי יהוה יִכְלוּ. כטכִּי יֵבֹשׁוּ מֵאֵילִים אֲשֶׁר חֲמַדְתֶּם; וְתַחְפְּרוּ מֵהַגַּנּוֹת אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם. לכִּי תִהְיוּ כְּאֵלָה נֹבֶלֶת עָלֶהָ; וּכְגַנָּה אֲשֶׁר מַיִם אֵין לָהּ. לאוְהָיָה הֶחָסֹן לִנְעֹרֶת וּפֹעֲלוֹ לְנִיצוֹץ; וּבָעֲרוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו וְאֵין מְכַבֶּה.